« Quatrain 7 | Main | Quatrain 9 »
Friday
Dec302005

Quatrain 8

 
این بحر وجود آمده بیرون ز نهفت 
کس نیست که این  گوهر تحقیق بسفت
 
هر کس سخنی از سر سودا گفتند
 
زان  روی که هست کس نمی داند گفت
source, Dashti 2, p. 244 
 
in bahr-e vojud aamade birun ze nehoft
kas nist ke in gawhar-e tahqiq besoft 
har kas sokhani az sar-e sawdaa goftand
zaan ru-ye ke hast kas nemi daanad goft
 
The Sea of Life from secret well has sprung,
 This pearl of inquiry no one has strung;
 And fancies are the thoughts learn'd men expound--  
 Unheard is yet the truth from any tongue.
 Saidi, quatrain 74
 
Existence comes from who knows where --
a gem of a puzzle no one has cracked.
Emotions run wild in a sea of opinions
since no one can say i
t is 'this' and that's that.
 
 Translation & Discussion of the quatrain:
 1. This sea of existence came out of a hidden place/out of concealment 2.  There is no one who has pierced this gem of certainty --  no one has pierced the pearl of  true knowledge, the core truth, on the origin of existence.    Kasra, quatrain 14 (Forughi), says:  "If this pearl could be pierced, then it could be added to the string of knowledge." 3. Every one says things based on emotion/feelings  --  the past tense is used to express a present truth, a valid conclusion (based on what comes before it in this case)  4.  Of that reason for which/why it exists no one can say -- daanestan here = 'to be able to ...'
 
 
 
 

Reader Comments

There are no comments for this journal entry. To create a new comment, use the form below.

PostPost a New Comment

Enter your information below to add a new comment.

My response is on my own website »
Author Email (optional):
Author URL (optional):
Post:
 
Some HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>