CONCORDANCE FOR QUATRAINS AND STANZAS 1 to 40

A single click on the quatrain/stanza number (= JOURNAL Quatrain number) or mesraa'/first line will take you to the quatrain/stanza.  Note that increasing/decreasing type size will help regulate columns.

D=Dashti; F=Forughi-Ghani; H=Hedaayat; FG=FitzGerald 4th edition;  S=Ahmad Saidi, translation & text

Qtn#          1st mesraaʿ or 1st line                                     

1        دوری که درآن آمدن و رفتن ماست              D 1        F 34      H 10       FG --                             S 75

2         اجزای پیالهای که در هم پیوست                 D 22      F 22       H 44       FG LXXXV              S 66

3         یک قطرۀ آب بود وبا دریا شد                     D 9      F 97       H 41        FG --                             S 64

4         دارنده چو ترکیب طبایع آراست                   D 19    F 31      H 11        FG LXXXI               S 35

5         هر ذرّه که بر روی زمینی بوده است            D 37    F 50     H 58*     FG cf. XIX              S 86

6        چون ابر به نوروز رخ لاله بشست                D 62    F 24      H 62        FG cf. XXIII         S 93

7        وفت سحراست خیز ای مایۀ ناز                     D 16    F 113     H 115       FG cf. III                S 26

8       این بحر وجود امده بیرون ز نهفت                 D 2      F 14      H 8          FG --                            S 74

9      از دی که گذشت هیچ از آن یاد مکن                D 54    F 136     H --           FG --                           S 123

10    چون روزی و عمر بیش و کم نتوان کرد          D 73    F 74       H 27          FG --                           S 113

11     بر چشم تو عالم ارچه می آراست                    D 66    F 69     H 45        FG --                         S 111

12    می خور که به زیر گل بسی خواهی خفت          D 17     F --        H 47       FG LXIII/XXIV    S 88

13    می خور که فلک بهر هلاک من و تو                D 62a* F 152      H 64        FG --                          S --

14    بر سنگ زدم دوش سبوی کاشی                     D 40     F 164    H 67       FG --                         S 81

15    ای پیر خردمند پگه تر بر خیز                         D 38      F 112      H 59        FG --                            S 87

16    ایّام زمانه از کسی دارد ننگ                          D 57     F 118     H 127      FG --                          S --

17    جاوید نیم چو اندر این دهر مقیم                      D 47     F 127     H 93       FG --                          S 9

18   ای آنکه نتیجۀ چهار و هفتی                           D 15      F 160     H 29      FG --                         S 94

19   چون عمر بسر رسد چه بغداد و چه بلخ             D 48      F 53      H 95      FG --                          S 10

20  گیرم تو به ادراک معما نرسی                          D 49      F 161     H 4        FG --                          S --

 *Hedaayat thinks it is doubtful that weblog quatrain # 5 is Khayyaam's

*weblog quatrain # 13 is so numbered by L.P. Elwell-Sutton, In Search of Omar Khayyam

Quatrains 21-40  lead with FitzGerald's adaptations and search, primarily through Heron-Allen and Arberry, for those quatrains which "inspired" each of the stanzas listed by first lines below. References are also made here to the quatrain numbers used by Dashti, Forughi-Ghani, and  Hedaayat when they include a quatrain similar or identical to the Heron-Allen/Arberry 'source-quatrain.'

FG=FitzGerald 4th; D=Dashti; F=Forughi; H=Hedaayat

Qtn#              1st line

21    Come, fill the Cup, and in the fire of Spring     FG VII        D --       F --         H --              S 5

22    A Book of Verses underneath the Bough,          FG XII        D --        F 175     H 98*          S 16

23   Some for the Glories of this World; and some  FG XIII      D --         F 41      H 90*          S 33

24   They say the Lion and Lizard keep                         FG XVIII   D --        F 7        H 54             S 83

25   And this reviving Herb whose tender Green      FG XX        D --        F 51      H 63             S 89

26   Ah, my Belovéd, fill the Cup that clears                FG XXI       D 64      F121     H 130*         S --

27   For some we loved, the loveliest and the best     FG XXII     D --        F 95      H 38            S 136

28   Myself when young did eagerly frequent            FG XXVII   D 27      F 134     H 37           S 134

29   Waste not your Hour, nor in the vain pursuit     FG LIV         D --       F --         H 84*        S --

30   You know, my Friends, with what a brave Carouse  FG LV   D --       F --         H 77           S --

31    Ah, but my Computations, People say,                   FG LVII        D 70     F 129      H --           S 47

32   Oh, threats of Hell and Hopes of Paradise!           FG LXIII       D 17     F --          H 47          S 88

33    Strange, is it not? that of the myriads who          FG LXIV        D 14    F 111        H 46         S 120

34    The Revelations of the Devout and Learn'd        FG LXV          D 3     F 54          H 12           S 57

35    We are no other than a moving row/      FG LXVIII/LXIX    D6/26   F 122/--   H 105/50  S 63/72

        But helpless pieces of the Game He plays

36   The Moving Finger writes; and, having writ,       FG LXXI       D--      F --            H 26        S 129

37   And that inverted Bowl they call the Sky                FG LXXII     D --     F 48          H 34         S 71

38   Oh, Thou, who didst with pitfall and with gin      FG LXXX      D --     F --            H --          S 41

39   Yet Ah, that Spring should vanish with the Rose!   FG XCVI    D --     F 63          H 35         S 140

40   Yon rising Moon that looks for us again--              FG C               D 63    F 2             H 112       S 15

Where Hedaayat has a quatrain with an asterisk, this means that he had doubts whether the quatrain was authentic Khayyaam. For the double quatrain 35, under 'F' (Forughi-Ghani) you will read '122/-' ; the dash means that Forughi-Ghani do not include the second quatrain, and all other dashes in the table represent non-inclusion as well.