Those who know Persian don't need transcription into the Latin alphabet.   Learners of Persian don't really need it either.   But there will be some site visitors who wish to see what the poems 'sound like,' and I am transcribing for them, although I have decided not to offer phonetic transcriptions for the Persian vowels at this time.   Of course I will need to represent 'sounds' if I discuss the sounds in the  poem or venture into metrics.   Transcription also helps when it is easier to transliterate than enter a word or a phrase in Persian (the web format I am using presents difficulty now and then in switching from Persian to English/English to Persian so transcription is simpler at these times).

At first, I had hoped to use diacritical marks for certain vowels.   I persuaded myself to proceed as simply as possible for the non-Persian reader  through the 'system' I am now using.  All viewers may wish to consult the essay on transcription by Marshall Hodgson in his The Venture of Islam, volume 1, pp. 3-15  (University of Chicago Press, 1974) and the not-so-easy-to-find treatise on prosody by Finn Thiesen, A Manual of Classical Persian Prosody, Harrassowitz, 1982 (ISBN 3-447-02104-7), in which Thiesen discusses transcription in general and classical pronunciation/transcription of vowels.